Chinees2 / Chi-nees ( de (m) | znw | Chinezen )
1中国人 [iemand uit China]
2中華レストラン [Chinees restaurant]
Kruisverwijzing
Chinees
| lemma | meaning |
|---|---|
| akinoōgi-秋の扇 | herfstwaaier, metafoor voor een vrouw die de genegenheid of interesse van een man heeft verloren (uit een oud Chinees verhaal) |
| annindōfu-杏仁豆腐 | amandeltofu (Chinees dessert, soort gelatinepudding gemaakt van abrikozenpitmelk, agar en suiker) |
| banbanjī-バンバンジー | Bon bon kip (Chinees kipgerecht) |
| chāhan-チャーハン | (Chinees) gerecht van gebakken rijst |
| chainīzuhowaito-チャイニーズホワイト | Chinees wit (pigment, voornamelijk in waterverf) |
| chapusui-チャプスイ | chop suey; tjaptjoi (Chinees groentegerecht) |
| chāshū-チャーシュー | Char siu (Chinees gerecht van geroosterd varkensvlees) |
| chūgokugo-中国語 | het Chinees; de Chinese taal |
| chūgokujin-中国人 | een Chinees |
| chūka-中華 | (afk. voor) Chinees eten; Chinese gerechten; de Chinese keuken |
| chūkaryōri-中華料理 | Chinees eten; Chinese gerechten; de Chinese keuken |
| daiji-大字 | een groot (Chinees) karakter [kanji] |
| dōnen-同年 | jaargenoot; iemand die in hetzelfde jaar is geslaagd voor het Chinees keizerlijk examen (archaïsch) |
| gogon-五言 | Chinees gedicht met vijf karakters per regel |
| hakubun-白文 | brontekst zonder leestekens (zoals in klassiek Latijn en Chinees) |
| hanten-飯店 | Chinees restaurant |
| ittaiichiro-一帯一路 | één gordel, één weg, een Chinees economisch concept over verbinding van regio's tot 1 invloedsgebied, b.v. langs de zijderoute tussen China en Europa |
| ji-字 | schriftteken; (Chinees) karakter; handschrift |
| jigen-字源 | de regels voor het samenstellen van Chinees karakter [kanji] |
| jigen-字源 | de oorsprong van een Chinees karakter [kanji] |
| jikun-字訓 | de Japanse lezing van een kanji [Chinees karakter] |
| jion-字音 | de Sino-Japanse lezing [uitspraak] van een kanji [Chinees karakter] |
| kakyō-華僑 | een Chinees die buiten China woont; een overzeese Chinees |
| kan-漢 | (in kanji combinaties) China; Chinees |
| kan-漢 | Han-chinees |
| kango-漢語 | van oorsprong Chinees woord [Chinese uitdrukking] in het Japans |
| kanitama-蟹玉 | een Chinees gerecht van ei (omelet) met krab en groenten |
| kanseki-漢籍 | Chinees boek; boek geschreven in het Chinees |
| kansho-漢書 | een boek in het Chinees; een Chinees boek |
| kantongo-広東語 | het Kantonees (Chinees dialect) |
| karaaya-唐綾 | Chinees brokaat; satijn met een reliëfpatroon in Chinese stijl |
| karabumi-漢書 | een boek in het Chinees; een Chinees boek |
| karakami-唐紙 | fusuma (schuifdeuren), bedekt met Chinees papier |
| karakami-唐紙 | Chinees papier met patronen erop gedrukt (in de Heian periode gebruikt als schrijfpapier, en later voor het bedekken van fusuma (schuifdeuren)) |
| karako-唐子 | een kind gekleed in traditioneel Chinees gewaad |
| karanishiki-唐錦 | Chinees brokaat; brokaat in Chinese stijl (gekenmerkt door patronen met rode tinten waardoor het vaak wordt vergeleken met herfstbladeren) |
| kareobana-枯れ尾花 | verdord Chinees prachtriet [Japans pampasgras] (Miscanthus sinensis) |
| kiku-起句 | de eerste regel van een Chinees gedicht |
| kin-琴 | qin, antiek Chinees snaarinstrument |
| kōan-公案 | een officieel document (oorspronkelijk Chinees) |
| kobun-古文 | oud Chinees karakterschrift |
| kokkun-国訓 | Japanse lezing van een Chinees karakter (waarbij soms de oorspronkelijke betekenis van de kanji wordt gewijzigd) |
| mābōdōfu-マーボー豆腐 | Mapo tofu (Chinees pikant tahoe-gerecht uit de provincie Sichuan) |
| mājan-マージャン | mahjong (Chinees spel) |
| ne-子 | de rat (Chinees sterrenbeeld) |
| nitchū-日中 | Japan-China; Japans-Chinees |
| obana-尾花 | Chinees prachtriet; Japans pampasgras (Miscanthus sinensis) |
| rengyō-連翹 | hangend Chinees klokje (Forsythia suspense) |
| renjō-蓮声 | doorlopende klank (in het japans en Chinees) |
| ryakuji-略字 | een vereenvoudigde [verkorte] vorm van een Chinees karakter (kanji) |
| saitō-彩陶 | plateel keramiek (beschilderd Chinees aardewerk) |
| seiryūtō-青竜刀 | Chinees slagzwaard [kromzwaard] (met op het uiteinde van het handvat een blauwe draak als versiering) |
| senjimon-千字文 | (Qianziwen) klassiek Chinees gedicht van duizend karakters (geschreven door Zhou Xingsi, 470─521) |
| setomono-瀬戸物 | Chinees of Japans aardewerk |
| shichigon-七言 | Chinees gedicht waarbij elke regel uit 7 karakters bestaat |
| shiji-指事 | ideogram; een Chinees karakter dat een abstract idee symboliseert, waarbij de betekenis af valt te leiden uit de vorm |
| shinansha-指南車 | oud Chinees rijtuig (met een kompas waarvan de naald altijd het Zuiden aangeeft) |
| shisei-四声 | de vier traditionele tonen [toonklassen] in het Chinees |
| sho-書 | (afk. voor) het Boek der Documenten (Chinees historisch werk) |
| shōku-承句 | tweede regel in een Chinees gedicht van vier versregels |
| shōku-承句 | derde of vierde regel in een Chinees gedicht van zeven of acht versregels |
| shokyō-書経 | het Boek der Documenten (Chinees historisch werk) |
| shōmyō-声明 | het zingen van boeddhistische teksten (in het Sanskriet of Chinees; m.n. in Tendai- en Shingon boeddhisme) |
| shōsei-小生 | (Chinees theater) toneelrol van jongeman |
| shunsetsu-春節 | Chinees Nieuwjaar; Lentefeest (Chūn Jié) |
| susuki-薄 | Chinees prachtriet; Japans pampasgras (Miscanthus sinensis) |
| tōjin-唐人 | een Chinees |
| tōshi-唐紙 | Chinees (rijst)papier (m.n. voor kalligrafie en schilderkunst) |
| usoji-嘘字 | niet correct geschreven kanji (Japans of Chinees karakter) |
| wakan-和漢 | Japan en China; Japans en Chinees |
| wakankonkōbun-和漢混交文 | een literaire schrijfstijl die een combinatie is van Japans en Chinees |
| wakun-和訓 | Japanse lezing en uitspraak van een Chinees karakter |
| wantan-ワンタン | wantan (Chinees gevuld deegballetje) |
| yakisoba-焼き蕎麦 | roerbak gerecht met boekweitnoedels; (Chinees) cho mein |
| yōkin-洋琴 | yangqin, Chinees snaarinstrument (hakkebord) |