ba
1 (na de izenkei van een ww. in modern Japans en achter de mizenkei in klassiek Japans wordt er een voorwaarde [conditie] uitgedrukt) als; indien
雨が降れば、試合を中止する。
Als het gaat regenen wordt de wedstrijd gestaakt.
今出かければ間に合いますよ。
Als je nu vertrekt kom je nog op tijd, hoor.
2 (drukt uit een oorzaak of gevolg) wanneer; toen
日が沈めば夜になる。
Wanneer de zon ondergaat wordt het nacht.
春が来れば、サクラの花が吹く。
Wanneer de lente komt bloeien de kersenbloesems.
3 (bij een opsomming van 2 of meer dingen) en (ook); noch; en ook niet
金もなければ地位もない。
Ik heb geld noch status.
英語もできれば、ドイツ語もできる。
Hij kan zowel Engels (spreken), als Duits.
4 (geeft de aanleiding van wat volgt, nl. een veronderstelling, betoog of beschouwing, etc. van iem.) gezien...
前の仕事を思えば今の仕事は楽なものです。
Vergeleken met mijn vorige werk, is dit werk vrij gemakkelijk.
世論調査からみれば、その政治家の人気はかなり落ちたようだ。
Te oordelen naar de opiniepeilingen, schijnt de populariteit van die politicus behoorlijk te zijn gedaald.
5 (in de combinatie: ...nakereba naranai) moeten
東京には毎月出張で行かなければなりません。
Ik moet elke week naar Tokio voor zaken (reizen).
人との約束は守らなければならない。
Men moet zijn beloften aan anderen nakomen.
6 zo (zeer) als; naarmate; in dezelfde mate als
食べれば食べるほど太る。
Naarmate je meer eet, kom je ook meer aan.
7 (in klassiek Japans drukt het uit: reden, oorzaak) omdat; doordat
塵を煙の如く吹き立てたれば、すべて目も見えず (方丈記)。
Doordat het stof als rook omhoog werd geblazen, kon men helemaal niets meer zien. (Hōjiki)
8 (in de combinaties naraba, iwaba, tatoeba, etc. gebruikt als bijwoord) namelijk; wat betreft; als het
おすしならばあの店がおいしいですよ。
Wat sushi betreft is dat een prima restaurantje.
うわさによれば彼女は恋人と別れたらしい。
Volgens de geruchten heeft zij de relatie met haar vriend verbroken.
ミステリー映画と言えば、やっぱりヒッチコックのが一番だね。
Als je het hebt over thrillers dan zijn de films van Hitchcock toch wel de beste, nietwaar?